2019年中央民族大学研究生入学考试初试科目考试大纲-英语翻译基础

日期:2018-12-29 17:09

中央民族大学研究生入学考试初试科目考试大纲

科目代码:357科目名称:英语翻译基础

 

一.考试目的

《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位MTI 研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT 学习的水平。

二、考试性质及范围

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI 考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求

1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

 

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容

本考试包括两个部分:词语翻译和外汉互译。总分150 分。

I. 词语翻译1.考试要求

要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。2.题型

要求考生较为准确地写出题中的30 个英/汉术语、缩略语或专有名词的对应目的语。英/汉

文各15 个,每个 1 分,总分 30 分。考试时间为 60 分钟。

II. 英汉互译1.考试要求

1) 要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;

2) 初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;

3) 译文忠实原文,无明显误译、漏译;

4) 译文通顺,用词正确、表达基本无误;

5) 译文无明显语法错误;

6) 英译汉速度每小时250-350 个外语单词,汉译英速度每小时150-250 个汉字。

2. 题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350 个单词,汉译英为150-250 个汉

字,各占60 分,总分 150 分。考试时间为 120 分钟。

 

《英语翻译基础》考试内容一览表

序号

题型

题量

分值

时间(分钟)

 

1

 

词语翻译

外译汉

15 个外文术语、缩略语或专

有名词

15

30

汉译外

15 个中文术语、缩略语或专

有名词

15

30

 

2

 

外汉互译

外译汉

两段或一篇文章,250-350 个

单词。

60

60

汉译外

两段或一篇文章,150-250 个

汉字。

60

60

共计

 

 

150

180